2013/09/14

台灣華語暱稱的聲調改變

前幾天看了陶晶瑩的節目,內容是關於兩岸大學生的交流。裏面有一位來自吉林的女學生提到,他的暱稱「牛牛」在台灣的念法讓他很不習慣。這裡就來非常粗略的研究一下台灣暱稱的特殊聲調變化。

大致上就是維持「三聲 + 二聲」這個組合:

【AA型】
〖最穩定的組合〗
二聲:「叔叔」→ ㄕㄨˇㄕㄨˊ
二聲:「團團圓圓」→ ㄊㄨㄢˇㄊㄨㄢˊㄩㄢˇㄩㄢˊ
二聲:「牛牛」→ ㄋㄧㄡˇㄋㄧㄡˊ
二聲:「筆筆」→ ㄅㄧˇㄅㄧˊ

三聲:「嬸嬸」→ ㄕㄣˇㄕㄣˊ(變)
三聲:「爺爺」→ ㄧㄝˇㄧㄝˊ(變)
三聲:「水水」→ ㄕㄨㄟˇㄕㄨㄟˊ(指涉 water時,變)
三聲:「水水」→ ㄕㄨㄟˊㄕㄨㄟˇ (女性網友互稱時,不變)


〖不穩定的組合〗
一聲:「媽媽」→ ㄇㄚˇㄇㄚˊ (變)
一聲:「哥哥」→ ㄍㄜˇㄍㄜˊ(變)
一聲:「姑姑」→ ㄍㄨㄍㄨ(偶爾變,因人而異)
一聲:「車車」→ ㄔㄜㄔㄜ(不變)

四聲:「舅舅」→ ㄐㄧㄡˇㄐㄧㄡˊ (變)
四聲:「妹妹」→ ㄇㄟˇㄇㄟˊ(變)
四聲:「弟弟」→ ㄉㄧˇㄉㄧˊ(變)
四聲:「范范」→ㄈㄢˋㄈㄢˋ(其他大部份例子幾乎都不變)


【阿╳型】
「阿姨」→ ㄚˇㄧˊ(變)


歸類可知,
1. 大部份親屬關係都容易發生聲調變化。
2. 二、三聲疊字爲了發音便利,一律都變。(除了少數)
3. 一、四聲疊字在親屬關係會變化,但是一般疊字詞不容易變化。
4. 新興詞彙如「水水」、「(女神)卡卡」不太發生變化。

2013/08/20

甘為霖《廈門音新字典》序文

THAÛ-SŪ

In-ui chit ê jī-tián ū chha-put-to chit-bān gōo-chheng koh-iūⁿ ê Hàn-bûn jī, múi ji ê kóe-seh put-tek-í tio̍h khah kán-siá, m̄-ku i ê ì-kiàn sī kàu-gia̍h bēng hō͘ lâng chai kok jī thang chòe sím-mi̍h tú-hó ê lô͘-ēng.

Chia ê pe̍h-ōe jī thàn lán Sèng-keng ê jī-hoat, chiū-sī iōng ch jī kap ts jī lâi hun-pia̍t nn̄g khoán ê kháu-im; ch tī e kap i jī ê thâu-chêng, ts tī a, ng, o, o͘, kap u jī ê thâu-chêng, chhin-chhiūⁿ; CHE, cheh, chek, cheng; chi, chia, chiah, chiam, chian, chiang, chiap, chiat, chiau, chiauh, chih, chim, chin,chio, chioh, chiok, chiong, chip, chit, chiu, chiuh: TSA, tsah, tsai, tsak, tsam, tsan, tsang, tsap, tsat, tsau, tsauh; tsng; tso, tso͘, tsoa, tsoah, tsoan, tsoat, tsoe, tsoeh, tsong; tsu, tsuh, tsui, tsun, tsut.

Pún jī-tián iā sī thàn Sèng-keng thó͘-im ê iūⁿ, in-ūi Chiang-Tsoân-Tâi, sui-jiân ū chōe-chōe khiuⁿ, lán beh inchheh, tsū-jiân tio̍h tè hit-hō khah thong-hêng ê thó͘-im sòa hō͘ lâng tha̍k ê sî-chūn chhut-chāi i lâi ho͘. Au-lô-pa chiu ê kok kap Tāi bí-kok ê lâng sī chiàu án-ni lâi kiâⁿ.

Góa sì-cha̍p gōa nî chêng, kàu Tâi-oân ê sî, lóng bô chi̍t-hō ê jī-tián, iā lóng bô chai-iáⁿ ê sian-siⁿ tī-teh; só͘-í góa kín lâi chhut-la̍t, tōa ǹg-bāng chejī-tián ōe pang-chō͘ chōe-chōe lâng bat jī chiah khah ōe hiáu chīn pún-hūn.

In-ūi Tâi-lâm kàu-hōe sio̍k ê ha̍k-seng Lî Kim-seng i-ki̍p Tân Tōa-lô kap góa tàu chòe chit ê kang-tiâⁿ, lán tio̍h kā in seh to-siā.


Kam Ûi-lîm

——————————————————————————————

頭序


因為此個字典差不多壹萬伍仟各樣的漢文字,每字的解釋不得已著較簡寫,不過伊的已經夠額明,給人知各字可做甚麼剛好的路用。

諸的白話字是趁咱聖經的字法,就是用 ch字及 ts字來分別二款的口音;ch 佇 e 及 i 字的頭前, ts  a, ng, o, o͘, 及 u 字的頭前,親像:CHE、chehchekcheng;chichiachiahchiamchianchiangchiapchiatchiauchiauhchihchimchinchiochiohchiokchiongchipchitchiuchiuh:TSAtsahtsaitsaktsamtsantsangtsaptsattsautsauh;tsng;tsotso͘tsoatsoahtsoantsoattsoetsoehtsongtsutsuhtsuitsuntsut。

本字典也是趁聖經土音的樣,因為漳、泉、台,雖然有多多腔,咱欲印冊,自然著隨彼號較通行的土音,續互人讀的時陣出在伊來呼。歐羅巴洲的國及大美國的人是找按呢來行。

我四十多年前,到台灣的時,攏無此號字典,也攏無知影的先生佇啲;所以我緊來出力,大盼望這字典會幫助多多人識字,即較會曉盡本分。

因為台南教會屬的學生林金生以及陳大鑼和我到做此的工程,咱著給亻因多謝。

甘為霖



※ 以上均為原文用字 

2013/08/15

文言文序數

from TW-language @PTT

文言文中,「年」讀為輕聲與否具有辨義功能:讀輕聲具有表「序數」的功能。


例:《蘭亭集序》
「永和九年」:Eng2-ho5 kiu2--lian0(讀輕聲)意為第九年。

例:《Hap-kai(哈該Haggai)2:10》
Tai7-li7-ou ong5 ji7--ni0, kau2-geh8 ji7-chap8-si3 jit8, …
On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, …

例:《I2-se-kiat(以西結Ezekiel)1:1》
Tng sann-chap8--ni0, si3-geh8 chhoe-gou7, …
In the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, …

補充:
在文言文裏,「五月」唸「ngou2--goat0」是指「the fifth month」,相當於白話的
「gou7--goeh0」;唸「ngou2-goat8」是指「five months」,相當於白話的「gou7-ge3-goeh8」。

漢諺並書試用——台語書寫文字에思考

以下,以「台灣字」的發明人陳松溪先生的文章當做範例,示範漢字與韓國諺文(hangul)合寫的狀況。由於部份拼法不存於目前的韓文中,因此有拆開寫的情況。

陳先生的原文在此:http://www.taioanji.com/thought2.htm


台語書寫文字思考
陳松溪
       
  到目前為止大部分語言學者,專家認為台語書寫文字,用漢字教會羅馬字合用比較妥當,有濟濟作家愛用古字是漢字借音字,致到寫寫有卻讀讀無,若是讀一篇文章真艱苦,有時用漢字借音字讀法讀無相仝,親像「到今你才知」讀─가ᅷ다°리쟣재,─卻讀─도김리재디─ 猶有真濟真笑詼代誌。

  尤其是寫古字字典無,無法度通讀,姑不二終뎧가跳過去,應該是用古字歹讀愛用注音,勿論用羅馬字ㄅㄆㄇ롱會使得,免得著人用猜,有時猜無,特別有人愛家己創造新字,若是안니,請愛注音註解,人讀有知影意思,人有困難,我真贊成有人古字,贊成有人創造新字,겋캏希望有一款親像羅馬字台灣字就겋캏好,所以我用三年外時間,考案一種將教會羅馬字符號化,將符號組立起來做台灣字,用法完全羅馬字仝款,但字型漢字相仝,所以若欲漢字合用就真好勢,伊功能日文平假名仝款,會當通做文字來用,會當注音通用,若有歹讀抑是歹寫字,會使用台灣字來用,若是加添d,r,w,z,就會當通寫日文,若再加添f,v,就外來語總會當通寫出來,因為是一種符號,所以甚物款會當通造,符號用一劃抑是二劃來寫,通講真簡單真好寫,會使得講真好讀,因為字型漢字相仝款,會當通橫直寫。

  若使用字來做台語書寫文字,漢字就會當減少真濟,免得浪費濟濟時間去記漢字,親像日語使用平假名,將漢字限制到一千外字而已,就會當寫文章,擱來外語、化學元素記號,用原文,後面注音就好,無需要翻做漢字,會當省真濟精力來用在其他代誌,若使用台字書寫外來語時,母免附調號,表示是外來語,擱外來語,o’,台語字一律使用o。


  란짇마뎋提倡「嘴講台灣話,手寫台灣字。」久猶未創造「台灣字」通做伙來用,猶久是停留在漢羅合階段。漢字確是最理想書寫文字,只是台灣話有通用。真濟「台灣話」無漢字通寫至到着用假借字,抑是用無系統新造字來使用,互咱真歹讀。若是有親像日本平假名仝款台字,來漢字做伙來用就真好勢。新考案「台字」抵仔合디짇路用。經過三年外試用,確實證明比羅馬字好用。有人講,久著愛代先學羅馬字才會當通學這款「台字」。想法是多餘親像免着愛先學會羅馬字仝款。干旦學30字母着會使。字母底除零聲母外有17聲母符號,11原母音符號,入聲h符號,有鼻音符號。總有30符號。十八聲母排做頭前,原母音及韻尾做成韻母,聲母韻母合做一字「台字」。干旦안니着會當書寫「台灣話」所有字。有合用抑無,着請大家用看매렣。不過這간다為著閩南語所設計,若客家語,抑是原住民語言,著擱加添一寡符號才會用得。

試討論台語的英語外來語表記法

現在是資訊爆炸的時代,沒多久就會有新的名詞出現,這時如果仍然依賴華語的漢字翻譯就會太慢,無法擺脫小老弟的身份。因此,台語最好要直接向資訊量最豐富的英語借入外來語,吸收第一手的資訊。

依照個人的外語學習經驗,日語、韓語、泰語都各自有一套與英語完美對應的外來語系統,所以一旦聽到一個英文字的念法,就能立刻轉成他們的語言,變成外來語,這是台語十分欠缺的。爲了解決這個問題,在此試著討論如下。

2013/08/07

hyphen存廢?

如果僅在容易產生誤解處使用 hyphen的話,看起來會如何呢?

以《巴克禮聖經》的馬太福音14章開頭來看看…

你敢有聽着咱的歌(Do You Hear the People Sing)

你敢有聽着咱的歌(Do You Hear the People Sing)


原曲來源:音樂劇悲慘世界 
台文歌詞:吳易澄


你敢有聽著咱个歌? 唱出艱苦人苦疼
Lí kám ū thia-tio̍h lán ê koa? chhiù-chhut kan-khóo-lâng ê khóo-thià

這是咱毋願一世人 成做奴隸心聲
Che sī lán m̄-goān chi̍t-sì-lâng chiâ-chòe lôo-lē ê sim-sia

心振動袂定 若親像勇敢鼓聲
Lán ê sim tín-tāng-bōe-tiā, ná-chhin-chhiū ióng-kám-ê kóo-sia

向望有一工活出 自由新性命
ǹg-bāng ū chi̍t kang oa̍h-chhut chū-iû-ê sin sì-miā


請你加入阮革命 阮毋願擱受驚惶
Chhiá lí ka-ji̍p goán ê kek-bēng, goán m̄-goān kok siū kia-hiâ

攑頭看著天頂 一个世界夢中嘛毋捌聽
gia̍h-thâu khòa tio̍h thi-téng, chi̍t ê sè-kài bāng-tiong mā m̄-bat thia

咱為民主為自由 做一伙佮伊拚
Lán ūi bîn-chú ūi chū-iû, chòe-chi̍t-hóe kah i pià


你甘有決心付出一切? 團結一心做伙行
Lí kám ū koat-sim hù-chhut it-chhè? thoân-kiat it-sim chòe-hóe kiâ

毋管犧牲抑是活命 堅持做人形影
m̄-koán hi-seng ia̍h-sī oa̍h-miā, kian-chhî chòe-lâng ê hêng-iá

血 我汗 沃落佇Formosa
Lí ê hoeh, góa ê kōa, ak lo̍h tī Formosa

2013/07/22

Mài vs. Bô-ài

◇ 勿愛 (Mài) - do not
第二人稱單複數 (lí/lín)、
包含聽者的第一人稱複數 (lán)(表示勸誘、禁止)

eg. 汝勿愛偷看。(Lí mài thau khóann.) (Don't peek.)

2013/07/18

表示推測的語詞


  • 敢~,打算~
    例:菊花開了啦。
    此冊打算是先生个。
  • 或者~,驚見~
    例:下昏,我或者會得來。
    市長驚見又欲換人啦。
  • 無定(着),犯勢,也敢,兼采,敢是

【辦胚】

【辦胚】pan7-phe1, pan7-phoe1 (South), pan7-pher1 (North)

豫期。豫想。積り。見込。
預期,預想。

──伊能來=彼が來ると豫期してゐた。
無──伊能死=彼が死ぬとは思はなかった。
~~伊會來;無~~伊會死。

被動句與使役句

原來台語裡面使役跟被動的文法句型是一樣的!
哇 嚇死我了!

A先生被我介紹
Mr. A is introduced by me.
A sian-sinn hōo góa kài-siāu.

表示嫌惡的語詞

1. chheh (慼):厭惡
    慼半死、起慼、大慼

2. gê (睨):討厭、膩煩
    睨睨、睨到恨(gin)、睨lan、睨人、睨洨、

數字系統

[1]   1       chit8 (蜀)
基本  2       nng7 (兩)
        3       saN
        4       sì
        5       goo7
        6       lak8
        7       chhit
        8       poeh / peh
        9       káu
       10      chap8
       11      chap8-it
       12      chap8-ji7
       20      ji7-chap8
       21      ji7-chap8-it
       22      ji7-chap8-ji7

文言文的序數

文言文中,「年」讀為輕聲與否具有辨義功能:
讀輕聲具有表「序數」的功能。

例:《蘭亭集序》
「永和九年」:Eng2-ho5 kiu2--lian0(讀輕聲)意為第九年。

常見誤讀

         正            
狀況     chōng-hóng     khóng
環境     khoân-kéng     hoân
概念     khài-liām     kài

副詞

<過去時>
從前、以前,當時、當原時、當初,頭仔,第先(thāi-seng),起先、起初、起頭

早就、早早則,萬代就

本來、本正、本底、本、原來、原本、原,向來、從來,古來,自一liu來,自本、自底

已經、既然


<現在時>
現在、現時、現此時,現,當今,如今,現今,今,此滿,此辰,此久,者(chia)久仔,
此(chit)會仔

至今,到今

正,纔、適纔(tu chiah)

近來

教育部閩南語推薦用字與董忠司見解比較

个       ê               本字
乾焦     kan-na           推測本字(僅只)
譀       hàm             本字(誇張)
爪       jiàu           本字(騷抓)
佚陶     chhit-thô       準本字
努力     lóo-lát       本字(感謝)
扭       khiú           訓用字
事志     tāi-chì       本字
青瞑     chheN-mê 本字
查甫     cha-poo         甫為準本字

頭殼爬帶

頭殼爬帶 pha5-tai2

有人說這是平埔族語,有人說是源自日語
請問這句話真的是源自平埔族語嗎?
還是說這是閩南語呢?

連接詞:複句形態

一、子母複句

1、名詞句
a、主語となるもの:[主語+述語]+述部(例:伊会成功是当然え。)
b、外動詞の賓語となるもの:主部+述部+[主語+述語](例:学生不知先生転去。
c、補足語となるもの:主部+述部+[主語+述語](例:日本貨え特色就是価銭真便宜。)

語言政策

 作者  Zambro (Causality)                                     看板  Gossiping
 標題  Re: [問卦] 有沒有外省人很強的八卦?(台灣沒在分)
 時間  Tue Jul 31 14:30:23 2012
───────────────────────────────────────


2. 講到語言政策:

比利時是典型歐洲裡面最愛戰南北的國家
法語區跟荷語區一天到晚在語言政策上戰個不停

結論就是兩方都要學對方的語言
雖然每次總理即位的時候都會講的二二六六被另外一區的笑

台灣的語言政策從早期跟本是走消滅其他語言的路線
到現在好不容易得到一點重視

所有格 (Genitive case)

有點奇怪哦……

我个 (góa ê) + 物 (加上人語氣不自然)
eg. 我个車 (○)
eg. 我个狗 (○)

eg. 我个小妹 (╳)
eg. 我个同學 (╳)

《王宮kap御園》

王宮kap御園

古早 ê 時陣有一個外國王,伊ê 王宮行伍到極。又koh 近tī 較鬧熱 ê 所在有一區花園,因為hit所在是真寒,所以有將玻璃起厝來顧hit區花木,驚了hō͘霜雪凍死,有用真大 ê 心神teh栽顧,整頓到不止齊cháⁿ 好看;亦有栽種濟濟稀罕 ê 花,以及上等ê 果子,攏是伊調撰意愛--ê。

雖然開費濟濟伊亦甘願出;無嫌園費重,因為teh向望所beh結ê果子kap所會開ê 花,不管時thang去hia gū賞,hō͘心靜歡喜。

Tú遇一擺是冬天ê 時,所以無開花,kan-ta有一欉葡萄,生一穗盡大pha盡súi ê,看見 ê 人無m̄欣羨。Tī hit 玻璃厝,連過路ê 人亦看現現。

2013/07/17

賴仁聲《可愛 ê 仇人》, 1960

1. Khâm-khia̍t ê 路程

蘭香透早起來逐項款好勢,就照常去出勤。伊是tī某間基督教病院做護士。未來病院以前是tī咱ê教會ê女學初中畢業。後來考入醫院來做護生。Tī醫院已經做工約6年,tī伊 ê 帽仔已經有一sûn烏sûn,因為伊ê成績特別好,做人溫純、恬靜、勤快、親切,所以tùi護士中受選拔做一科 ê 領班。現在伊是做外科 ê護士班長;伊 ê 下面有5、6個同工,大家真尊敬伊,真相聽嘴、同心來服務病人;所以院長、護士長,都真tùi重--伊。

日臺大辭典序 (Prologue of Japanese-Taiwanese Dictionary (Naoyoshi Ogawa) by Shinpei Goto)

日臺大辭典序

昔者豐公ノ朝鮮ヲ伐ツヤ曰ハク當ニ彼ヲシテ我ガ言辭ヲ用ヰシムベシ曷ンぞ譯人ヲ
以テセント英雄大局ノ見庶幾ハクハ之ヲ事功ノ兼ヌル所ニ驗スベシ若方言ノ異文獻ノ
徵ニ至リテハ設ヒ車書混同ノ餘ニ在リテモ亦博雅ノ必之ヲ存繹セント欲スル所ナリ況ヤ
臺灣ノ如キ既ニ我ガ帡幪ニ入リ治理日ニ張ルノ時ニ於ケルヲヤ是臺灣總督府ガ夙ニ譯言
辭書編輯ノ事ヲ企テタリシ所以ニシテ十年ノ久シキ幾タビカ其稿ヲ易ヘ終ニ日臺大辭典
萬數千言ヲ纂彙スルコトヲ得タルハ實ニ小川編集官以下前後當事者ノ勞ニ待テリ

北京城ê消息(戊戌政變)(News Report about Hundred Days' Reform)

北京城ê消息
1898.11 164 卷 p.83



近來阮有接著北京要緊ê消息,總是猶未通知伊ê詳細。 大概是差不多親像下底;總是這號代誌著真細膩講。


前張教會報已經有講起中國beh改換幾nā項ê新法,大家聽了真歡喜,因為前毋捌聽見親像這號ê款。從中有一人不止出力鼓舞這個代誌。伊是廣東省進學ê人姓康名有為。伊卻毋捌去外國,也毋捌外國話,總是有讀人所翻譯ê冊濟濟,也真愛趁西國ê款式來興起本國。伊有去北京chhoē hiah-ê大官,將伊所舉義ê新法排列予in聽。 In有ê紲報皇帝知,皇帝chiàⁿ召伊去見朝,將hiah-ê話講予皇帝聽。聽了真歡喜,呵咾伊ê話真著。

和約ê條款(馬關條約)(Treaty of Shimonoseki in Taiwanese)

和約ê條款
1895.05 122卷 p.46


中日所立ê和約hiah ê條款已經有印tī阮ê新聞報;今m̄ 免攏總翻譯,kan-ta摘出逐條ê大略來印tī下底:
  1. 高麗國thang自主,m̄ 免koh進貢中國。 
  2. 中國遼東beh 割一塊hō͘日本。[後來這款是免。]
    台灣著hō͘伊。
    澎湖著hō͘伊。
  3. 兩爿著派人去分別界址。

蜜蜂ê類

蜜蜂ê類
1892.06 86卷 p.46-47


蜜蜂分做三等;一等是公--ê,一等是母--ê,koh一等是受差--ê。母--ê身軀腹肚較長,腰也小細,翼較尖,尾ê刺彎彎bē叮--人,嘴kap跤攏是火夫色;蜜婆ê頂面有一隻母--ê號做蜂王,chiah-ê蜂攏是這隻生--ê。公--ê身軀肥、腰厚、目珠大,tiàm tī較頂面,beh相連;鬚分做十三節,腹肚圓圓,尾刺直koh長,也gâu叮--人。受差用ê蜂,比公--ê母--ê較細隻,伊ê色緻是紫色烏色,腹肚底有橫痕。母蜂無做別物代誌,到春天來,獨獨掌理所放ê卵。所放--ê就是做受差ê蜂,koh放--ê就是做工ê蜂;第3擺放--ê猶原做受差用ê蜂。

日本ê怪事

日本ê怪事
1886.01 第7張 P.46


差不多十年前,佇日本ê庄社有一人去歇佇hit客店,佇遐食好物,也蹛好所在,請人來吹簫唱曲,啉酒快樂一場。到beh睏ê時,吩咐店主,kah伊明仔載11點鐘著叫伊精神。彼个店主就照伊ê話,到彼時入去beh叫伊;看見眠床前soan出一支狐狸尾,忽然驚到袂顧得,隨時走出來,拍算彼个人客的確是妖怪。家己teh想--kioh毋過有吩咐伊,若無叫伊,又驚了予伊koè-siàu譴責。

塗炭仔(台語版灰姑娘)(Cinderella, a Taiwanese version)

塗炭仔。
1915.9,no.366,pp.11-12



某國有兄弟兩人做朝內的文官。兄哥有生一个查某囝名叫寶善。到14歲,父母攏過往,就予in叔chhoā去照顧。小弟也有生兩個查某囝;一个名叫寶珠,一个名叫寶玉。寶珠這時12歲,寶玉13歲。In老父這時身體致病,就辭官回家養病。

In嬸真疼伊兩个查某囝,每日干焦顧梳妝。寶善每日料理煮食洗衣裳,也著揀塗炭,致到身軀常常有塗炭的 lâ-sâm,紲共伊叫做塗炭仔。總是遐爾著磨亦毋捌受氣,算是真好女德。對來in叔兜7年久,伊兩个小妹妝thāⁿ媠媠閒閒,伊攏毋捌傾分,家己逐日認職理家。

閩南蒙書「千金譜」

原文來自:「活水來冊房: 千金譜的未解之謎」


        古時候的傳統教育,主要有兩個方向:一個是為了參加科舉考試而準備,研讀四書五經,還要修習唐詩合解、童子問路、七家詩等,加強詩文造詣,以期有朝一日能 像范進中舉,讓老丈人呼一巴掌「該死的畜生,你中了什麼!」也甘心;另一種讀書的方向則不求仕進,研讀的書籍是雜字、尺牘,只求能夠記帳寫信,在商場上縱 橫無礙。後者研讀的雜字經典,在閩台一帶,當推「千金譜」一書。

「頂港有名聲 下港有出名」from PTT

「頂港有名聲 下港有出名」這句話,佇PTT有一寡討論:




 作者  TWkid (Tai-uan Gin-a)                                看板  TW-language
 標題  Re: [請教] 台語俗諺的"上港""下港"是什麼意思??
 時間  Mon Sep 12 21:21:52 2005
因為早期台灣商業運輸交通以水路海運為主,
因此以某一條河川(忘記了)為界將台灣的港口劃分南北,亦即下與上。
另外我們常說的「正港」,其來由也跟港口運輸貿易有關。
港口分正港與副港,正港收受關稅較高,進口物品的品質較高級。
因此我們會稱某某物品「正港--e」來強調它的好。
這些說法可參考許極燉《台灣近代發展史》
因為書現在不在手邊,上面是憑印象的,如果有錯誤請板友指正~

台語諺文

回頭看了2008年說的台語諺文,其實那不能算是台語諺文,畢竟是一套全新的系統了…後來輾轉在PTT上又看到了別人研發的,也有了一些自己的想法…

底下就來比較一下AlbyuOddy設計的系統和我設計的系統。

西里爾字母書寫台語?!

本篇純屬無聊搞笑勿認真!!

最近因為實在覺得拉丁字母看得頗膩了,想要轉換一下心情,就想到這個跟拉丁字母相像但又有點變化且很有趣的西里爾字母(斯拉夫字母)。不過基本的基礎還是在教會羅馬字(白話字)上,所以其實沒有什麼新把戲。
POJ
Cyrillic
POJ
Cyrillic
POJ
Cyrillic
p
П п
a
А а
-p
-П -п
ph
ПХ пх
i
И и
-t
-Т -т
b
Б б
u
У у
-k
-К -к
m
М м
e
Э э
-h
-Х -х
t
Т т
o
О о
-m
-М -м
th
ТХ тх
oo
Ѡ ѡ
-n
-Н -н
n
Н н
 

-ng
-Ҥ -ҥ
l
Л л
ai
АИ аи
 
 
k
К к
au
АУ ау
n 
Н н
kh
КХ кх
ia
Я я
 
 
g
Г г
iu
Ю ю
m
М м
ng
Ҥ ҥ
io
ИО ио
ng
Ҥ ҥ
h
Х х
oa
ОА оа
 
 
ch
Ц ц
ui
УИ уи
 
 
chh
ЦХ цх
oe
ОЭ оэ
 
 
j
З з
 

 
 
s
С с
iau
ЯУ яу
 
 
 
 
oai
ОАИ оаи
 
 

所以航海家金唱片的問候語就會變成這個樣子:
「太空朋友汝好,汝食飽未!有閒,著來阮遮坐喔!」
"Тхаи-кхоң пэң-ю ли хо! Ли цях-па бэ! У-эң, то-лаи гун-ця цэ--о."
"Thài-khong pêng-iú, lí hó! Lí chia̍h-pá bē! Ū-êng, to-lāi gun-chia chē--o."

完全無法標示調號…囧rz 不過實在是新鮮感十足哩!

新台語文字 (A brand new proposal for Taiwanese writing system)

這篇完全是實驗性質的妄想

雖然個人還是覺得羅馬字系列較為可行,但是漢字這個甩不掉的包袱總是讓羅馬字憋腳。基於韓國諺文的啟發很多人都創了新的方塊拼音字,包括臺灣字或是河洛字角。不過這邊提出來的希望是一種新創部份較少的書寫系統,畢竟原創的新系統大家必定是更難接受,因此這套新文字是由注音符號(以及方言音符號)出發加以改造,另外一套就是之前的那套韓國諺文系統。底下就來介紹。

子音(黑色圓點代表母音會出現的地方)
對應的白話字為:
p, b,  ph, m,
t, th, n, l,
k, g, kh, h, ng,
ch(i), j(i), chh(i), s(i),
ch, j, chh, s,
-p, -t,-k,-h(由「立、乙、六、甲」四字而來)


台語線上辭典整理

台文華文線頂辭典+台語線頂字典
http://iug.csie.dahan.edu.tw/TG/jisutian/jisutian.asp

Tw-Ch台文中文辭典
http://iug.csie.dahan.edu.tw/q/THq.asp

台語摘譯台日大辭典查詢
http://taigi.fhl.net/dict/

臺灣閩南語辭典
http://edic.nict.gov.tw/mdic/

教育部臺灣閩南語常用詞辭典
http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html

如何閱讀白話字? (How to read POJ? 白話字の文章の読み方は?)

請閱讀:
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%99%BD%E8%A9%B1%E5%AD%97
Please read this:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pe%CC%8Dh-%C5%8De-j%C4%AB
どうぞご覧ください
 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%99%BD%E8%A9%B1%E5%AD%97

台語工具 (Tools for Taiwanese)

大部分隴是位台語信望愛轉過來e


【辭典與工具】
台語辭典(台日大辭典台語譯本)
http://taigi.fhl.net/dict/

台華對應綜合大辭典
http://taigi.fhl.net/dic_un/
甘為霖字典
http://taigi.fhl.net/dick/

Ruby線頂形成工具
http://taigi.fhl.net/ruby/

教羅台羅轉碼工具
http://taigi.fhl.net/CTS/

台語UNICODE轉碼工具
http://taigi.fhl.net/tai/

全羅轉漢羅工具
http://taigi.fhl.net/hanlo/

漢羅轉全羅工具
http://taigi.fhl.net/lohan/

華台轉換工具
http://taigi.fhl.net/ht/

線上排序工具
http://taigi.fhl.net/sort/

台語轉換工具(離線作業版)
http://taigi.fhl.net/twcd.zip

台語線頂字典
http://203.64.42.21/TG/jitian/tgjt.asp

ToCyrillic Firefox中數字直轉符號調號
https://addons.mozilla.org/extensions/moreinfo.php?id=883&application=firefox

Sip-pat-a

四粒豆仔,ka 兩粒kang 點e theh掉無算,chhun e 兩粒加--起來。
  • Na 是加起來三點,算是上細 to是 "pi-chi",加起來十二,算上大號作 "sip-pat"。
  • Na 是出現兩對 kang 點,就 ka khah細 e hit對 theh 掉無算,算 khah大 e hit 對。
  • Na是四粒 long kang 點,號作「 一色」 ,一色比十一點大,比 sip-pat細。
比如講 :
  • " 1-1-4-4" 是 8點
  • ”1-1-5-6" 是 11點
  • " 1-1-6-6" 是 sip-pat
  • " 1-2-6-6" 是 pi-chi
" 1-1-1-1"是一色


Ka-ki lak e時,想beh 贏,to hoah "sip-pat-a"。別人 lak e 時,ka 唱衰,to hoah "pi-chi"。過年時來i,刺激koh 趣味。

台灣閩南語變調時機


  • 句末不變。例:不求甚
  • 名詞不變。例:來風雨
  • 被修飾詞不變。例:紅綠。
  • 重讀不變(強調)。例:不吝情去留。
  • 句末虛詞變,其上一字不變。例:有講汝定定憨神憨神無
  • 不及物動詞不變。例:既退
  • 不論詞性,作修飾詞用則變。例:夜來風雨聲。
  • 及物動詞變。例:今仔日愛龍骨水。
  • 虛詞變、輕聲變、熟語變。例:因以為號來(來輕聲)、天
  • 代名詞。口語時,句中一律變調,句末一律變輕聲,除非表示強調則不變。


    參考「陳冠學」
  • 重新開張 *Reopened*

    一直忘記以前的帳號密碼,真麻煩……

    只好重新開始,然後慢慢貼過來。

    這次一定不能再擺到荒廢囉~



    moved from Icanimoxen@Pixnet