2013/08/15

漢諺並書試用——台語書寫文字에思考

以下,以「台灣字」的發明人陳松溪先生的文章當做範例,示範漢字與韓國諺文(hangul)合寫的狀況。由於部份拼法不存於目前的韓文中,因此有拆開寫的情況。

陳先生的原文在此:http://www.taioanji.com/thought2.htm


台語書寫文字思考
陳松溪
       
  到目前為止大部分語言學者,專家認為台語書寫文字,用漢字教會羅馬字合用比較妥當,有濟濟作家愛用古字是漢字借音字,致到寫寫有卻讀讀無,若是讀一篇文章真艱苦,有時用漢字借音字讀法讀無相仝,親像「到今你才知」讀─가ᅷ다°리쟣재,─卻讀─도김리재디─ 猶有真濟真笑詼代誌。

  尤其是寫古字字典無,無法度通讀,姑不二終뎧가跳過去,應該是用古字歹讀愛用注音,勿論用羅馬字ㄅㄆㄇ롱會使得,免得著人用猜,有時猜無,特別有人愛家己創造新字,若是안니,請愛注音註解,人讀有知影意思,人有困難,我真贊成有人古字,贊成有人創造新字,겋캏希望有一款親像羅馬字台灣字就겋캏好,所以我用三年外時間,考案一種將教會羅馬字符號化,將符號組立起來做台灣字,用法完全羅馬字仝款,但字型漢字相仝,所以若欲漢字合用就真好勢,伊功能日文平假名仝款,會當通做文字來用,會當注音通用,若有歹讀抑是歹寫字,會使用台灣字來用,若是加添d,r,w,z,就會當通寫日文,若再加添f,v,就外來語總會當通寫出來,因為是一種符號,所以甚物款會當通造,符號用一劃抑是二劃來寫,通講真簡單真好寫,會使得講真好讀,因為字型漢字相仝款,會當通橫直寫。

  若使用字來做台語書寫文字,漢字就會當減少真濟,免得浪費濟濟時間去記漢字,親像日語使用平假名,將漢字限制到一千外字而已,就會當寫文章,擱來外語、化學元素記號,用原文,後面注音就好,無需要翻做漢字,會當省真濟精力來用在其他代誌,若使用台字書寫外來語時,母免附調號,表示是外來語,擱外來語,o’,台語字一律使用o。


  란짇마뎋提倡「嘴講台灣話,手寫台灣字。」久猶未創造「台灣字」通做伙來用,猶久是停留在漢羅合階段。漢字確是最理想書寫文字,只是台灣話有通用。真濟「台灣話」無漢字通寫至到着用假借字,抑是用無系統新造字來使用,互咱真歹讀。若是有親像日本平假名仝款台字,來漢字做伙來用就真好勢。新考案「台字」抵仔合디짇路用。經過三年外試用,確實證明比羅馬字好用。有人講,久著愛代先學羅馬字才會當通學這款「台字」。想法是多餘親像免着愛先學會羅馬字仝款。干旦學30字母着會使。字母底除零聲母外有17聲母符號,11原母音符號,入聲h符號,有鼻音符號。總有30符號。十八聲母排做頭前,原母音及韻尾做成韻母,聲母韻母合做一字「台字」。干旦안니着會當書寫「台灣話」所有字。有合用抑無,着請大家用看매렣。不過這간다為著閩南語所設計,若客家語,抑是原住民語言,著擱加添一寡符號才會用得。

0 件のコメント:

コメントを投稿